Cactus Records

Schorschi und die Ringelreiher - The Ringelreiher-Family
ein volkstümliches Comedy-Projekt - a comedy-project with German traditional music

for (poor) English: look below ... for excellent English: please translate and send it to me :-)



Deutsch:

Schorschi Kuschelweich hat das bekannte deutsche Volkslied "Ein Prosit der Gemütlichkeit", das ursprünglich nur aus einer einzigen Zeile besteht, mit zwei ergänzenden Versen versehen und unter dem neuen Titel


"EIN PROSIT - SCHENK EIN"

rechtzeitig zum Beginn der Karnevalssaison am 11. November 2010 in der Bierzeltversion veröffentlicht.




Angeregt durch diese erfolgversprechende Veröffentlichung haben sich in den darauffolgenden Wochen zahlreiche befreundete MusikerInnen und AutorInnen zur Ringelreiher-Familie zusammengeschlossen und eigene Versionen erarbeitet.

Anfang 2011 gibt es dazu zahlreiche Text- und Musikvarianten:

deutsch: "Ein Prosit - Ein Hoch dem Wein" (Wein-Version)
deutsch: "Ein Prosit - Die Frauen leben hoch" (Frauen-Version)
deutsch: "Ein Prosit - Stoßt's an, trinkt's aus" (Freunde-Version) mit Guggaberga Mundl
deutsch: "Mei gsuffa - weil ma lustig san" (bayrische Version) mit Max-Werner
deutsch: "A Schorle - wei i moch ka Bier" (fränkische Version) mit Der Franken-Franze
deutsch: "Ein Prosit - Schenk eu" (hessisch/pfälsische Version) mit Der Binger Bub

englisch: "Give Cheers For More Beers" (Pub-Version) mit The Ringelreiher-Family
englisch: "Give Cheers For More Beers" (Indie-Rock) mit All Fool‘s Day
polnisch: "Na zdrowie - Pijemy dzis"
ungarisch: "Koccinsunk"


... und die Ringelreiherfamilie reist weiter um die Welt ...




English:

Schorschi Kuschelweich took the wellknown German Drinking Cheer "Ein Prosit der Gemütlichkeit", which originally only consists of one single cheer, and added two new verses under the new title ""Ein Prosit - Schenk ein" which was published on november 11th 2010 in time for the start of the carneval season in Germany.


This promising publication already encouraged some friends, authors and musicians to join the "ringelreiher-family" while performing their own version of this song.

2011 exist these versions:

German: "Ein Prosit - Ein Hoch dem Wein" (wine-version)
German: "Ein Prosit - Die Frauen leben hoch" (ladies-version)
German: "Ein Prosit - Stoßt's an, trinkt's aus" (friends-version) feat. Guggaberga Mundl
German: "Mei gsuffa - weil ma lustig san" (Bavarian version) feat. Max-Werner
German: "A Schorle - wei i moch ka Bier" (Frankonian version) feat. Der Franken-Franze
German: "Ein Prosit - Schenk eu" (Hessian/Palatine version) feat. Der Binger Bub

Englisch: "Give Cheers For More Beers" (pub-persion) The Ringelreiher-Family
Englisch: "Give Cheers For More Beers" (indie-rock) feat. All Fool‘s Day
Polish: "Na zdrowie - Pijemy dzis"
Hungarian: "Koccinsunk"


... and the ringelreiher-families journey around the world is still going on ...



Jonny Blue
Jonny Schlager
Folk-X
MeinaSöh
Chris White
X-Mas
Prosit
Shop
Kontakt